close

.荷蘭皇家絲絨工紡的歷史介紹

   

I am Richard Oussoren, owner of Raymakers, de best velvet mill in the world and we are based in Helmond, The Netherlands. Raymakers nowadays is a velvet company, established in 1773, in 1952 we received the Royal stamp of the Dutch Queen and in 2004 I have acquired the company.

我是歐禮察, 荷蘭皇家絲絨Raymakers的老闆, 我們公司總部位於荷蘭的Helmond市並且是世界上最棒的絲絨製造工廠。 Raymakers是一個專門生產絲絨的公司,成立於1773年,1952年我們獲得了荷蘭女王贈與的皇家認證,我個人在2004年收購了此公司。

The unique characteristics of velvet are that it is a 3-dimensional textile, so it has a 3rd yarn. This results in a very deep colour appearance and in a very soft and rich textile. We focus on market development, product development, an efficient manufacturing of our products and on securing our quality and the skills of our people.

絲絨的獨特特徵是,它是一個3D的織布,所以它有多出一個第三紗線。因為如此,絲絨成為具有非常深邃的顏色外觀和非常柔軟和色彩豐富的紡織品。同時我們專注於市場開發,產品開發,產品的高效生產並維持我們的產品品質和我們的員工的技能。

Our complete financing is part of the RABO bank. Their approach is to analyse the company as a whole, so not focussing just on real estate financing, or just on financing the operation. For us, this felt right from the beginning and that is why the RABO bank has become our house bank.

RABO銀行是我們合作的銀行之一。他們的合作方式是將公司作視為一個整體,所以不能僅僅集中在房地產融資,或者只是在融資操作。對於我們來說,是從一開始合作就有的感覺,這就是為什麼我們將RABO銀行視為我們的合作銀行。

We sell our products all over the world to wholesalers, contract companies, large scale retailers and furniture manufacturers. In the last few years we have strongly focussed on the development of our market in Asia, South America, Russia and the Middle East. We have not finished that yet, it is a process and we will continue to do so in the forthcoming years. Knowledge of international markets is helpful for us as we are acting internationally.

我們的產品已遍布全世界各地的經銷商,承包公司,大型零售商和家具製造商。在過去的幾年中,我們密集的開發在亞洲,南美,俄羅斯和中東地區的市場開發及拓展。但我們並還沒有完成,它是一個現階段的過程,我們將在未來的幾年繼續持續我們的計畫。對國際市場的認知對我們來說是有幫助的,因為我們是國際市場的一部分。

Moreover, our purchasing is international, especially cotton. Cotton is a commodity and I expect from the RABO bank, taking their background into consideration, that they can supply us with information about the worldwide cotton situation. I expect from the people at the RABO bank that they are sincerely interested in what we do. As a company we have ambitious objectives. Amongst others, that means that the financing sometimes should be stretched to the limit. The approach of the RABO bank is to look at the total company; where is some space and where is some space required? Through that approach, I think, it will be possible to realise our ambitious objectives together.

此外,我們的採購是國際化的,特別是棉花。棉花是一種商品,我相信RABO銀行的背景及市場分析能力,他們能及時提供我們有關全球棉花情況的最新信息。我能體會RABO銀行的員工都能對我們的產品抱持真誠及關心。作為一家公司,我們有宏偉的目標,這意味著融資有時應該被拉伸到極限。而RABO銀行總是能將合作的公司視為一整體 ; 並分析其是否需要一些空間,或是是否需要一定的空間?通過這種做法,我認為,這將能與我們一起實現雄心壯志的目標。

The comparison between RABO bank and Raymakers is that we both aim to be the best in what we do. Raymakers wants to stay the best velvet mill in the world and RABO bank wants to become the best wholesale bank.

RABO銀行及Raymakers之間的差異是我們的目標是在我們的領域成為最好的。 Raymakers想成為全世界最好的絲絨工場而RABO銀行希也望成為最好的銀行。

.絲絨製造生產過程

  

arrow
arrow

    荷蘭皇家絲絨工紡 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()